Locus ubi mortui docent vivos.
"Облачный атлас" - это однозначно тот случай, когда надо сначала прочитать книгу (как бы трудно ни было :lol: ), а потом - посмотреть фильм. Думаю, без книги понять, что происходит в фильме, не реально вообще, в принципе. Я бы точно не поняла )) А вот после книги - нормально, и даже проясняет некоторые моменты, которые лично мне показались не совсем ясными.

На мой взгляд в фильме всё же переборщили с нарезкой фрагментов на такие мелкие кусочки и перемешиванием их для проведения параллелей. Вполне достаточно было бы нескольких крупных фрагментов. Динамичности у фильма поубавилось бы, зато прибавилось бы понятности )))
Также идея о том, чтобы перегримировать всех актёров по очереди, не кажется мне удачной - слишком уж страшненькими получились некоторые. Иокасту, Денни и др. второстепенных героев вполне могли сыграть просто другие актёры, фильм ничего бы от этого не потерял. С Тильдой - сложнее, тут в основе была идея-идея, но - очень уж неестественно выглядела азиатка, загримированная под рыжеволосую веснушчатую белокожую девушку.
Насколько я понимаю, автор не вкладывал в книгу идею о том, что непременно все-все-все должны встретиться, и любое отступление от этого правила невозможно.
Дубляж фильма мне кажется чуть более удачным, чем перевод книги.

Что касается самой книги - ближе к гениальному, конечно. Надо же так лихо закрутить сюжет ) Философия и высокая идея в наличии, но меня больше восхитили сюжет, стиль (точнее, стили) повествования и масштаб, на который замахнулся автор, а также мастерское погружение в разные эпохи. Ну, и сама композиция.

Забавно, но именно те главы в книге, которые для меня были наиболее интересными и даже захватывающими, показались скучными моему мужу, и, наоборот, всё, сквозь что я продиралась с превеликим трудом, им было объявлено великолепным.

В общем, книга стоит внимания, а фильм лучше смотреть после её прочтения. Аминь.

Комментарии
09.01.2016 в 12:20

Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
Интересно, а тебе какие главы понравились больше, а какие - меньше?)
09.01.2016 в 12:31

Locus ubi mortui docent vivos.
Snake Gagarin, с превеликим трудом продиралась сквозь Юинга, хотя, скорее всего, из-за витиеватости фразопостроения, Форбишер напрягал (но скорее из-за самого героя - жесть же), Кавендиш не вызвал симпатии сам, плюс не люблю я повороты в стиле Тарантино, Гая Риччи или Залечь на дно в Брюгге :lol:
Очень понравилось главы Сонми и Закри (перевод глав последнего ), болела за Луизу, хотя показалось мне местами затянуто. Кстати, в победу таких вот борцов-за-справедливость-одиночек, побеждающих организованное зло, мне всегда верилось с трудом... Я, конечно, всегда радовалась за ними, но червячок сомнения всегда подтачивал эту радость )))
09.01.2016 в 12:41

Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
VeryZlaya, о, а у меня часть про Закри очень тяжело пошла, я через неё буквально продиралась. Не знаю, почему, может, из-за необычности локации, персонажей и происходящего, реально современность и будущее легче пошли у меня. Про Сонми мне тоже очень понравилась часть. И про Луизу.
Но мне и Фробишер понравился - когда прочитала книгу, вообще решила, что больше всего прониклась именно этой частью. Другой вопрос, что убей не помню, почему :D
Вот Юинг не зашёл, это да, и он и правда странненький.
09.01.2016 в 12:51

Locus ubi mortui docent vivos.
Snake Gagarin, а фильм смотрела? ))) По фильму мне Юинг понравился, но там убрали всякий трэш с изнасилованиями и прочим антуражем )

Форбишер в фильме тоже несколько более мил, но там таки опять же исключили моменты со всякими его (не буду спойлерить) нелицеприятными поступками :-D

С Закри, мне кажется, или автор перемудрил (недомудрил?) со стилем - "язык дикаря" не может состоять из сложной лексики и сложноподчинённых-сложносочинённых предложений, которые просто разбавлены немного просторечными выражениями. Что-то не так. Или переводчик плохо сработал. Или я не въехала, что хотел показать этим автор. Может, то, что дикари - не такие уж дикари, но блин... Неестественно получилось очень в итоге.
09.01.2016 в 12:59

Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
VeryZlaya, не, фильм после прочтения книги скачала и даже начинала смотреть, но он оказался таким длинным, что за раз я его ниасилила :facepalm: Надо будет как-нибудь предпринять ещё попытку, потому что интересно, как это всё визуализировали, особенно учитывая фишки с гримом.
Как-нибудь посмотрю, в общем, заодно сюжет вспомню)

"язык дикаря" не может состоять из сложной лексики и сложноподчинённых-сложносочинённых предложений, которые просто разбавлены немного просторечными выражениями
Вот да, возможно, поэтому и читалось тяжело, мне эта часть казалась какой-то дико тягучей. Не знаю, как оно в оригинале, но вообще смутно подозреваю, что вряд ли бы переводчик стал изобретать такое из более-менее примитивного оригинального текста, всё-таки стиль перевода должен быть выдержан в соответствии с оригиналом. Ну, по правилам если, конечно.
09.01.2016 в 13:22

Locus ubi mortui docent vivos.
Snake Gagarin, да, наверное, переводчик не мог ТАК уж всё изменить... Возможно, автор хотел показать, что Закри настолько давно обретается среди высокотехнологичных ребят, что его речь изменилась, но итог один - главы читать довольно трудно :lol:
09.01.2016 в 16:09

Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
VeryZlaya, ага, Закри - гений, и это всё усложняет :lol: На самом деле, мне даже жаль переводчика, представляю, как ему это мозг вынесло. Когда читаешь, особо сложные моменты хотя бы можно по диагонали просматривать, а переводить всё надо, и желательно в удобоваримом виде)
10.01.2016 в 10:53

Scripta manent
Книга отличная, а экранизация - ну, станцевали, как могли. Я не знаю, как можно было лучше.
Перегримировка мне очень понравилась, таким образом они старались донести идею "перерождения", и, мне кажется, донесли.
10.01.2016 в 21:09

Locus ubi mortui docent vivos.
ага, Закри - гений, и это всё усложняет
Ну, почему гений... Любой человек перенимает особенности речи окружающих людей - манеру говорить, произношение, если долго с ними живёт. А он к моменту рассказа вон уже сколько внуков настрогал )))

Я не знаю, как можно было лучше
На мой взгляд - лучше бы нарезка фрагментов была покрупнее, а перегримировка - чуть реже )))
Нет, я-то читала книгу и вполне понимала, что происходит, мне нормально было. Но тому, кто не читал - ни черта ведь не ясно, из-за этого целостность и самодостаточность фильма теряется. Поговаривают, что люди несколько раз пересматривали, чтобы понять, что там вообще происходит.
11.01.2016 в 00:25

Scripta manent
Возможно, стоило сделать мини-сериал на 1 сезон.
11.01.2016 в 06:37

Locus ubi mortui docent vivos.
Old_Nik, в сериале такое построение было бы более оправдано )